Voyage en Italie






Cliquer sur : Photographies pour voir les photos de notre séjour!!!



Voici un petit compte rendu du voyage en Italie. Un grand merci à Cécile pour cette précieuse contribution.


  1. Contexte migratoire rencontré en Vénétie


Contexte politique et économique :

- Prise conscience récente du phénomène migratoire (+ :- 10 ans)
- Pas de coordination législative régionale.
- Italiens ont peu d’expérience avec les populations migrantes.
- Partis politiques au pouvoir sont de droite.
- Zone économique très riche.
- Pas de droit à la citoyenneté ; pas de droit de vote.

Origine des Migrants :

-         Immigration récente : 1er génération. Beaucoup de Primo-arrivants.

Roumains
7165
38%
Moldaves
3511
19%
Albanais
1690
9%
Nigérians
1684
9%
Marocains
1613
9%
Philippins
1438
8%
Chinois
1069
6%
Ukrainiens
623
3%

18793
100

-         Les migrants viennent surtout des pays frontaliers du Nord de l’Italie.
-         La majorité des migrants sont en situation illégales.
-         Hommes : employés dans le secteur des entreprises (confection de vêtements) et  la vente des fruits et légumes.
-         Femmes : employés comme garde malade et personne âgées.

L’installation des populations migrantes dans la ville :

- 6 immeubles à 6 étages = ghettos.
- Lieu qui à été démantelé et « migrants » ont été relogés dans la ville.




  1. Pratiques de médiation culturelle et linguistique dans les écoles:


Les médiateurs « linguistique et culturelle » :

-         Médiateur : intermédiaire, facilitateur entre la famille migrante et le professionnel (enseignants, médecins etc.)
-         Les médiateurs sont sélectionnés parmi :
·         Les enseignants eux-mêmes (qui sont été formés)
·         Les parents d’élèves qui ont un niveau d’étude supérieur.
·         Les étudiants en médiation linguistique & culturelle
- 1000 h de formation
- Rémunérés à 70% par la municipalité et 30% par les écoles
- 800 enfants suivis en 2009.
- Equipe de la GEA = 12 associés permanents + 20 collaborateurs occasionnels.
- La médiation linguistique et culturelle = facilitateur, élément de contact. A long terme ont peut imaginer que cette fonction soit remplacée/complémentaire aux associations de migrants…

1) L’intégration des enfants « migrants » dans les classes :

     En Italie :

- Enfants « migrants » sont intégrés dans les classes selon le critère de l’âge.
- On ne tient pas compte des compétences (linguistiques et autres).
- Enfants en décrochage scolaire et sont orientés vers le réseau professionnel.

Dans la commune de Vicenza, la scolarité des enfants « migrants »  est organisée comme suit :

-         3 jours de cours avec des enfants de leur âge
-         3 jours de cours d’italien intensif (dispensé par professeurs formés à l’apprentissage de l’italien comme langue étrangère)
-         Activités extrascolaires : (1 heure de révision+ 1 h activités de loisir). Progressivement ses heures sont diminuées au cours de l’année.
-         Participation des familles sur base volontaire : Comment ?
-         Appel à la GEA qui fait intervenir un « médiateur culturels et linguistiques » auprès de la famille
-         Moment d’échanges et de convivialité à partir de la culture « vivante » (repas, fête etc)
-         Traduction de plusieurs textes vers les langues du pays d’origine (ex : Constitution italienne, documents scolaires etc…)
-         1 seul protocole d’accueil pour les 11 établissements scolaire de la région

2) Le choix de l’école ?

- Régulation des modalités d’inscription des enfants dans les écoles via le « Pacte territorial ». : Création du PTS : (Plan Territorial Scolaire) :

o        Projet quinquennale (début 2007)
o        Appliqué dans l’enseignement primaire et élargi aux maternelles.
o        Répartition des enfants migrants dans toutes les écoles de la région : 30% par école !
o        Système de points attribués pour accéder à l’école choisie par les parents :
§         Si école proche du lieu d’habitation.
§         Situation familiale (mère célibataire etc.)
§         Elève handicapé
§         Fère ou sœur handicapé(e) physique et/ou mental
§         Lieu de travail d’un des deux parents sur le territoire de l’école.

Le pourcentage d’enfants immigrés est plus important en maternel et à l’école primaire qu’en secondaire.

Objectifs :
- Encourager la mixité sociale : éviter que des écoles ne soient fréquentées que par des étrangers et d’autres que par des italiens.
- Diminuer les déplacements des enfants entre leur lieu de vie (quartier) et leur lieu de scolarisation (l’école).

Les limites du plan :
-A cheval entre deux valeurs universelles : L’égalité et la Liberté. Polémique au sein de la population italienne qui considère le Pacte comme une entrave à la liberté individuelle (liberté des parents d’inscrire leurs enfants de l’école de leur choix).



  1. Pratiques de médiation culturelle et linguistique dans les hôpitaux :


-         300.000 hospitalisations de personne en situation irrégulière.
-         Accès des migrants limités dans le secteur des soins de santé à:
o        Services liés à la maternité
o        Service socio-sanitaire d’urgence
o        Carte médicale nominative
-         Enfants de migrants = pathologies plus graves. Situation familiale et économique précaires. Bcp de cas de séparation, de violence et maltraitance.
-         Signalisation des situations de « vulnérabilité » (à risque) et constitution d’une mini équipe autour de la famille. Intervient après échec des ressources locales.

Projet de médiation qui débute en 2002 :

- Formation pour les opérateurs socio-sanitaire (histoire de l’immigration, us et coutumes, caractéristiques culturelles des pays représentés etc.)
- Guide online : 1ère réponses aux questions les plus courantes (logement, n° d’urgence etc.)
- Service de médiation lui-même :
·         C’est le professionnel qui « fait appel » au médiateur
·         Communique le diagnostic et le traitement
·         Plages de permanence des médiateurs à l’hôpital

Limites et obstacles du projet :

- formations, investissement en personnel et en matériel n’est pas suffisant.